23 vět, které uslyšíte od fotografa (a co vlastně znamenají)

23 vět, které uslyšíte od fotografa (a co vlastně znamenají)

Fotografování není jen o tom vytáhnout fotoaparát a zmáčknout spoušť. Bez mluvení se neobejdete. Co však ve skutečnosti znamenají některé fráze?

Každá profesní skupina je specifická svým vlastním jazykem, kterému dokáží porozumět pouze její členové. Mimo jiné v něm najdeme vždy několik frází, které zlidověly ale mají úplně jiný význam. Fotografové nejsou žádnou výjimkou.

Přinášíme několik ukázek a překlad, kterému porozumí i fotografií téměř nedotčení. Upozornění: Následující řádky neberte příliš vážně.

„K fotografování využívám zásadně přirozené světlo.“
Překlad: „Neumím používat blesky ani studiová světla.“

„Můj fotoaparát má skvělý, široký dynamický rozsah.“
Překlad: „Své špatně exponované fotografie prostě opravím ve Photoshopu.“

„Fotím pouze s objektivy s pevným ohniskem.“
Překlad: „Četl jsem článek o tom, že jsou lepší.“

„Fotím pouze na široká ohniska.“
Překlad: „Nepotrpím si na detaily.“

„Fotím pouze na plně otevřenou clonu.“
Překlad: „Chci ukázat, že mám na to, abych si kupoval světelné objektivy.“

„Neexistuje nic, co bych nevyfotil na clonu F4.“
Překlad: „Nemám na to, abych si kupoval světelné objektivy.“

„Specializuji se na portréty, svatby, sport, módu, krajinky, jídlo, …“
Překlad: „Stále jsem nepřišel na to, v čem vlastně vynikám.“

„Nebojte, vytáhnu foťák a ten snímek bude určitě vypadat dobře.“
Překlad: „Absolutně nemám představu o tom, jak by měl výsledný snímek vypadat, takže se postavte támhle a nějak to dopadne.“

„Své fotografie upravuji pouze minimálně.“
Překlad: „Zatím jsem se nenaučil používat Photoshop a Lightroom.“

„Líbí se mi, jakým způsobem jsi upravil tento obrázek.“
Překlad: „Pověz mi, jak jsi to udělal.“

„Snažím se zachytit různé zajímavé okamžiky.“
Překlad: „Vidím věci. Fotím je.“

„Převádím své fotografie do černobílé, protože se mi pak více líbí.“
Překlad: „Černobílá zakryje expoziční nedostatky.“

„Portréty fotím zásadně v ulicích měst. Vypadají mnohem přirozeněji.“
Překlad: „Neumím vytvořit dobrý portrét ve studiu.“

„Kinofilm je mrtev.“
Překlad: „Neumím používat analogové fotoaparáty.“

„Prostě si stoupněte/sedněte tak, abyste se cítil(a) pohodlně.“
Překlad: „Nemám ani páru o tom, jakým způsobem byste měl(a) pózovat.“

„Já pouze nefotím. Vyprávím příběhy.“
Překlad: „Jsem citlivka.“

„Přecházím na fullframe.“
Překlad: „Za to, že mi focení nejde, může fakt, že jsem do teď neměl fullframe, ale jen APS-C zrcadlovku.“

„Moment, vyměním si paměťovou kartu.“
Překlad: „Právě jsem vyfotil 600 snímků něčeho a nejsem si jistý, zda alespoň jeden z nich bude použitelný.“

„Přemýšlím o přechodu z Canonu/Nikonu na Nikon/Canon.“
Překlad: „Jediným důvodem, proč jsem se ocitl v tvůrčí krizi, je moje vybavení.“

„Rychle, musíme mít ten snímek hotový, než bude tma.“
Překlad: „Došly mi nápady.“

„Jaké tam máš nastavení expozice?“
Překlad: „Pomoc!“

„To je v pohodě, opravím to ve Photoshopu.“
Překlad: „Raději strávím úpravou pozadí hodinu ve Photoshopu než 30 sekund nyní hledáním lepšího místa odkud fotografii pořídit.“

„Potřebuji ten nový fotoaparát/objektiv.“
Překlad: „Chci ten nový fotoaparát/objektiv.“

Pokud jste dočetli až sem, asi chápete, že jde hlavně o legraci. Bezpochyby existuje spousta fotografů, kteří dokáží pouze s přirozeným světlem vytvořit skvělé snímky a lepší vybavení určitě usnadní práci. Každý z nás však někdy některou z uvedených vět ve svých začátcích použil a jejich „překlad“ může být dosti trefný…

A co vy? Znáte také nějaké fráze, které u fotografů zlidověly? Podělte se s námi v komentářích.

Volně přeloženo podle DIY Photography

Určitě si přečtěte

Články odjinud